搜索

漢英对比总复习doc

gecimao 发表于 2019-05-27 22:22 | 查看: | 回复:

  1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

  第一讲 绪论 对比语言学的定义: “比较”和“对比”,作为一般的词语,在意义上没有多大的区别,但是在语言学领域,由于历史的原因,“比较”和“对比”却是两个必须区分的概念。 1.比较语言学(contrastive linguistics),也称比较语法,十九世纪欧洲的历史比较语言学,主要进行历时(diachronic)的研究,为一些亲属语言建立一个共同的母语。 2.对比语言学(comparative linguistics),也称对比分析(contrastive analysis 或 CA),二十世纪五十年代开始才形成的一门学科,主要进行共时(synchronic)的研究,通过比较不同语言间在语音、词汇、语法、修辞等方面的异同,来寻求语言的变换、对应及干扰等关系,为语言教学、语际翻译及本族语的研究服务。 对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。 比较语言学和对比语言学的异同 1.相同点: 都是以两种或两种以上的语言为研究对象,通过“比较”或“对比”来揭示它们的特征。 2.不同点: (1)对象不同 比较语言学研究亲属语言;对比语言学对亲属语言和非亲属语言都适用。 同一语系的语言具有一定的相似性,不同语系的语言,也有很大的可比性。语言作为人类交际工具和认知工具具有一定的普遍性。 例:语音,所有的语言都可分为元音和辅音。 词类,大都可划出表事物的词和表行动的词。 (2)目标不同 比较语言学的研究为了寻找各语言的共同点,构拟原始的语言,建立语言谱系,注重历史,总是和历史有关,又称为历史比较语言学。 对比语言学对共同点和差异点并重,且更注意差异点,用以指导语言教学和翻译,沟通两种文化。不太关心历史,注意语言共时的方面。 (3)方法和重点不同 比较语言学用历时的方法,重点寻找相似点,对不同点尽量从历史发展中寻找他们曾经相似过的证据,并解释变成不相似的原因和过程。 对比语言学用共时的方法,重点注意相似点,更注意不同点,包括有的语言中有的,有的语言中没有的;有的语言中多的,有的语言中少的。尤其是貌同实异的方面,尽量列举,以减少学习和翻译中的错误。 对比研究的内容:语音对比,词汇对比,语法对比,篇章对比,语用对比,文化对比。 汉英对比的意义:促进对外汉语教学;促进现代汉语研究;为翻译学及机器翻译建设打基础 革新英汉、汉英词典编纂工作;进一步认识语言及思维及文化的关系。 语言的哲学问题 语言决定思维: 洪堡特:“每一语言里都包含着一种独特的世界观”。 语言决定论(linguistic determinism): 语言决定思维。 语言相对性(linguistic relativity): 人们对世界的认识由于受制于所在民族的语言,因而仅具有相对的真理性。 汉英语简史 汉语简史: 汉代以后,汉语经历了三次大的语言融合或影响。 第一次,公元前二世纪,汉朝建立,楚人入主中原。 第二次,南北朝时期(公元四—六世纪),北方少数民族,鲜卑、匈奴、羯、氐、羌,到中原建立政权(五胡乱华),迫使汉人南下,中原影响长江流域,少数民族影响黄河流域。(“南染吴越,北杂夷虏”颜之推) 第三次,宋代南渡以后,辽、金、元、清等少数民族先后入主中原,又一次发生了北方文化南进的情况。 按三次大的语言融合把汉语的发展划分为 四个时期: 上古期 南北朝以前(4世纪以前):纯粹文言 中古期 南北朝—宋(4-12世纪):文言占优,古白话开始形成。 近古期 金、元-清(13-19世纪):文言占优,白话文趋成熟(宋话本、元曲、明清白话小说)。 现代期 “五·四”以后(20世纪): 白话取代文言。 英语简史: 1. 古英语时期(450-1150) 2. 中古英语时期(1150-1500) 3. 现代英语时期(1500~) 影响英语形成的三次征服: 第一次 凯尔特人的征服 1. 公元前500年左右,凯尔特人(Celts)征服了不列颠岛。凯尔特人来自今天的法国南部,据说勇武好斗,嗜杀成性。他们把不列颠岛上的伊比利亚人杀戮殆尽。英国的语言历史是从凯尔特人开始的,凯尔特人说凯尔特语,凯尔特语在印欧语系中属于单独一个语族,是今天的爱尔兰语、苏格兰语和威尔士语的祖先。 2. 罗马人的征服:公元前55年,罗马帝国的恺撒大帝(Julius Caesar)进攻不列颠,于公元前43年,罗马皇帝克罗迪斯(Claudius)征服了不列颠岛的中部和东南部,占领了整个今天的英格兰部分,凯尔特人被赶到了不列颠的北部和西部山区,即今天的苏格兰和威尔士地区。 3.第三次 日耳曼人的征服: 公元450年,北欧日德兰(Jutland)半岛的三个日耳曼部落盎格鲁(Angles)、撒克逊(Saxons)和朱特(Jutes)人乘船入侵,经过一个半世纪,彻底征服了大不列颠诸岛。 这次征服对英语的形成有非常重要的意义。凯尔特人被斩尽杀绝,凯尔特语在英语中残留很少,只剩一些地名,如河名The Thames(泰晤士河)、York(约克)、Kent(剑桥/康桥)、London(伦敦)、Dover(多佛)。 在不列颠本土,由于盎格鲁、撒克逊和朱特三个部落语言比较接近,又使用同一种文字,因此随着社会的发展,逐渐形成了统一的民族——英吉利民族,他们的语言也融合成同一种语言——英语。因此,一般把公元500年作为英语形成的开始。 影响英语历史的一些重大事件: 1.公元六世纪下半叶,基督教对英国实现了宗教征服。 基督教成为英国文化不可分割的一部分。随着宗教带来了大量的拉丁语词汇,学校一开始就用拉丁语进行教学。 公元九世纪,斯堪的纳维亚人入侵: 西撒克逊方言成了全国官方方言,也成为古英语的代表。 3.公元1066年,诺曼底人征服 诺曼底人原来是斯堪的纳维亚人的后裔,但他们势力扩张到法国以后,在文化上被法国人同化。诺曼底人征服的结果使法国人成了英国的统治者,从而使诺曼法语成了英国的官方语言,宫廷、法院、学校、饭店都使用法语,上层人士也以说法语为荣。到十一世纪末,英国的重要文献,除了艾尔弗雷德大帝主持编写的《盎格鲁撒克逊编年史》是用西撒克逊方言写的,其他都是用法语写的。 法语属于意大利语族,对英语的影响深刻,主要体现在词汇和语法结构上。 4.1362年法国人允许国会使用英语讲话,这是英语第一次恢复了地位。 5.1377-1452年英法百年战争 造成两个国家分裂,提高了英语的地位,法语被看成“敌人的语言”。 6.1348-1350年欧洲黑死病 夺走英国一半以上人口,也夺走许多通晓拉丁语、法语的学者和教师的生命,迫使学校开始用英语教学。 7.1382年《圣经》英译本的发表和乔叟等用英语创作的作品,为当时英语树立了典范。 8.1611年出版了一本标准英语本的《钦定圣经》(the Authorized version of the Bible) 9.十五世纪末,伦敦方言成为英语的标准语。 英国的标准音是十四世纪末开始形成、十五世纪普遍得到承认的。 汉英语的语言谱系 语言谱系:从同一种语言分化出来的几种独立的语言,彼此有同源关系,我们称它们为亲属语言。例如:汉语和藏语来自史前的原始汉藏语,它们同出一源,是亲属语言。根据语言的亲属关系对语言所作的分类,叫做语言的“谱系分类”,凡是有亲属关系的语言,组成一个语系。 英语属于印欧语系,日耳曼语群。 汉语属于汉藏语系。 第二讲 汉英语法对比 语法学研究的目的在于描写和总结语言的结构规律。 语言结构和语法的两种关联模式: 一种是较为传统的模式,即语言结构主要包括语音、语法和语义三大类; 另一模式,则是对语法的狭义定义,即将语法具体定义为以各种句型结构为主的句法研究。 《马氏文通》:现代汉语语法草创期的标志。曾被贬称为“拉丁文法汉证”。 近二十年多来在对外汉语教学领域兴起的汉英语法对比研究发展来看: 九十年代以前的研究集中关注句子结构层面上的句子成分、句型和句类句式对比; 九十年代之后的研究:对句子整体格局的关注,汉英语序对比研究反映了当代语法对比的发展趋势。 句子:传统上,被视作是最大的语法结构单位,用于表达一个完整的意思;在结构上具有自主性和独立性,没有因为语法结构关系而被包含在任何更大的语言形式里。 “句子是人所说的(相对)完成和独立的话语;完整性和独立性表现在它具有单独存在或可以单独存在的能力上,即它本身可以单独说出来。” --- 叶斯泊森 汉语的句子定义:“口头上有较长停顿的,书面上以句号、问号或感叹号结束的语言片断。”(潘文国,1998:195) 汉英句子的宏观对比 英语简单句:由一个小句(clause)构成的句子称为简单句(simple sentence),简单句中只包含一个主谓结构。 英语陈述语气简单句(分句)按结构来说有五个基个句型,即: SV:主十动;SVC:主十动十主补;SVO:主十动十宾;SVOiOd :主十动十间接宾十直接宾;SVOC:主十动十宾十宾补 五种基本句型的例子: Cricket chirps. / Winter has come. The country became totally independently. My brother enjoys parties. Mary gave the visitor a cup of tea. Most people consider these books rather expensive. Quirk等(1985)在这五种基本句型上又加了两个: SVA 主十动十状; SVOA 主十动十宾十状 例:I have been in the garden. You must put all the toys upstairs. 英语句子中的谓语是动词性谓语,它承载着全句的重要信息,而且还决定着整句的句型与变化。 英语句子的主谓一致: 主语与定式动词谓语在人称和数上的一致;把主谓两个主要成分联系起来构成句子的主轴,而在这个主轴上,又以定式动词为核心。 英语句子的树式结构: “英语中,主干结构突出,即主、谓、宾结构突出,有如一棵树的主干。英语在表达较复杂的思想时,往往开门见山,先把句中的主语和主要动词这两个巨栋树起来,然后再运用各种关系词把定语从句以及其他短语往这两根巨栋上挂钩。有人把英语长句子比作一棵枝叶繁茂的参天大树。其道理就在这里。”(陈安定,1985) 《汉英语对比纲要》的作者潘文国教授这样定义树式结构: 1)句子有一个基本的主干; 2)所有的枝丫都是从主干上分出来的; 3)句子的复杂化不影响这个基本主干。 主谓一致原则: 英语有形态制约,句子结构严谨,在主谓结构上强调主谓一致,令英语句型呈现出印欧语系句法结构独特的结构封闭性特征。 汉语简单句 汉语简单句的主谓语问题: 《马氏文通》对汉语主、谓语的定义: 主语 :为 “起词”:“凡以言所为语之事物者,曰起词。” 谓语:为 “语词”: “语者,所以言夫起词也。” 凡句读之成,必有起词、语词。 吕叔湘《中国文法要略》认为: “鸟飞”与“飞鸟”就是句与非句的区别 。 《语法理论》更明确提出“句子的特点在于有主谓结构。” 《马氏文通》之前,汉语语法体系是建立在字义的训诂、文章的句读和诵读的基础之上的,无“主语”、“谓语”概念之分。 马建忠(1844-1900),字眉叔。江苏丹徒(今镇江)人,太平军进军江南时,随家徙居上海。第二次鸦片战争后,因愤外患日深,开始研习西学。主要著作有《适可斋记言记行》、有《文通》(通称《马氏文通》)十卷,以拉丁文法研究汉文经籍的语言结构规律,为中国第一部较系统的语法著作。 《马氏文通》是我国第一部用现代语言学理论研究中国语法的著作,在我国语言学史上具有划时代的意义。这部著名的语法著作写于1898年,由于是开山之作,历来难读难用。 有关主语与宾语的争议: 例:“台上坐着主席团”这一句子中“主席台”是宾语还是主语?On the rostrum are seated the presidium. “这把刀我切肉”:“这把刀”是不是主语? With this knife I cut meat. “这个问题我不懂,你也不懂”:“这个问题”是宾语前置还是主语?As for this problem, I don’t understand it. Neither do you. 结论:汉语语法不能仿照西方语法体系,应该自立体系;汉语的句子也决不是可用主谓两分来概括的。 没有主语,只有谓语。 例:下雨了。(无主语,有谓语。) 只有主语,没有谓语。 例:票!(独词句.一个词成一句) 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 谓语中可以没有动词,也可以有一个或几个动词。 例:明天晴天。(主谓句但没有动词) 我去。(主谓句。有一个动词) 我去淮海路逛街到百盛买化妆品。 (主谓句,有4个动词)总之, 英语:有形态制约,句子结构严谨,但不如汉语自如。 汉语:无形态约束,结构形式多样,但不如英语严谨。 汉语句子呈现出一种开放性的句法结构特征,一种流散和疏放的样态。即汉语句子的“竹式结构”。 “汉语句子一般简短明快,很少长句。即便是较长的句子也不像英语那样,盘根错节十分复杂。恰似一根春竹,一节之后又生一节,中间掐断无伤大雅。”(范仲英,1994) 潘文国对竹式结构的解读: 1)第一个意思是汉语不存在一个主干结构,也没有主干和枝杈之分; 2)第二个意思是汉语句子的构造方式就像竹子一样是一节一节拔起来的。这样的竹节可多可少,是开放性的,正好符合汉语句子界限不定的特点; 3)第三层意思是,不存在主干的汉语句子,在扩散的时候会引起结构的不断变化。 汉语简单句的构成基础: 一靠意义的连贯; 二靠符合逻辑顺序的词序安排。 一般的逻辑顺序: 时间 (按先后顺序), 范围 (由大到小) 因果 (包括先因后果,先条件后结果,先让步后结果等) ,轻重 (先重后轻) 英语的复句 英语中由两个或两个以上分句(clause)构成的句子称为复句。 分句间的关系是并列的,称为并列复合句(compound sentence) S1+S2。 分句间的关系不是并列的,而是一种主从关系时,就称为复杂句(complex sentence) S主+S从。 并列复合句中分句又含有一个或一个以上从句时,称为并列复杂句(compound complex sentence) S1(主+从)+S2 (主+从)。 英语复句中各分句间的关系都有形式词(连词)标示。 A)并列连词: 1. 以and为代表的表示意义引申的并列连词有and,both...and, not only...but also, and...as well, not...nor,neither…nor等。仅“and”就可以表示意义的增补、动作的先后、意义转折或让步.还可表示条件结果,表示对比,表示评注等。 2.以or为代表的表示选择概念的并列连词有or、whether...or, either...or等。or可以表示选择、同位关系及大约(不确定)、否定等意义。 3.以but为代表的表示转折和对比的并列连词,除but外还有while, whereas, only等。 4.表示因果概念的并列连词只有一个for。它与从属连词because的区别是:“for“分句只能后置,是对前一分句在理由方面作补充说明;而because分句用来回答why的问题,可前置也可后置。 B)标示并列关系的连接性副词: 列举 (first, furthermore等)、补充 (moreover, equally等)、转题 (incidentally等)、小结 (brief1y等)、同位 (namely, or rather等)、结果 (so,therefore,accordingly等)、推断 (otherwise,then等)、更换 (alternatively等)、对比 (instead.contrastingly)等、让步 (however.anyway等)。 C)标示并列关系的介词短语: 列举 (in the first place, for a start)、加强 (in addition.Above a11)、等同(in the same way)、转题(by the way)、小结(in a11,in conclusion)、同位(for example)、结果(in consequence,as a result)等。 标示从属关系的形式词: 从属连词(subordinators, subordinating conjunctions), 从属连词是最主要的主从关系的标示形式(关系代词和关系副词)。 从属连词就其词形来说有简单、复合和关联之分。 简单:一个词的连词,如if, before等, 复合:由两个或两个以上的词构成的连词,如except that,as long as等;关联:由两个关联词构成的连同,住往是成对的,一个在主句里,另一个在 从句里, 如:No sooner...than..., as...as..., more...than...等 第三讲 汉语的复句 汉语复句的分析: “成分划分法”: “有一套结构中心的句子(其中词语之间互为句子成分)是单句,有两套或两套以上结构中心的句子(每套结构中心彼此独立,互不作句子成分)是复句。这是总原则”。张静(1987) “高一层次”分析法: “把复句看成比单句高一个层次上的语法单位,则是合理的”。朱德熙(1982) “硬性规定法”:“单句复句的界限有时不够清楚。为了教学的方便,对于某些现象不得不采取硬性的规定:两个单位之间用了逗号表示停顿,是复句;否则,就是单句”。邢福义(1993) 按形式逻辑:前述在先,结述在后。 汉语复句中的构成关系:支配(动宾)、陈述(主谓和主系表)、补充(动补和形补)、修饰(定语和状语)、并列等 例:他拿了苹果就走。(陈述,时序) 成绩差通不过。(陈述,因果) 救死扶伤。(支配,并列,重轻) 积劳成疾。(补充,因果) 汉语简单句呈无主谓主轴、无动词核心的平铺直叙状态。 汉语复句中的形式标志: 避免由于无标志隐含而造成语义关系的模糊起见,汉语复句同样使用连接词,主要体现在现代汉语中,特别是科技文、政论文中。 以此为标准,汉语复句可分为两大类:形合的复句和意合的复句。 a) 连词约40多个,如:因为、由于、既然、如果、要是、假如、于是、 然后、不然等。 b)关联副词,如:却、就、才、既、也、又、再、还、都、更等。也可配对使用,如:既A,又B;既A,也B;又A,又B;也A.也B;再A,也B等。有时与连词呼应使用,如:只有A,才B;只要A,就B;如果A,就B,无论A,都B等。 c)助词“的话”放在假设分句的末尾,标明分句间有假设结果关系。 d)超词形式。 1. 带”说”带“话”的超词形式: 如果说、与其说、否则的线. 以“是”为基础的超词形式: 不是、就是、而是、要不是、若不是等。 3. 与“反而”呼应使用的“不但不、不但没有” 等标示分句问反转性递 进关系。 4. “这就是说”、“换句话说”等标示分句与分句间的关联性描说成分。 复句分类的原则可以概括为:从关系出发,用标志控制。 从关系出发,在没有形式标志时从语义关系出发(意合)。 在语义关系隐含无形式标志时,汉语复句在理解上具有灵活性、多样性。 根据关联词语标示的分句间的关系可以把汉语的形合复句分为:三大类十一个句型。 第一类:因果类,分句间有实际的或虚拟的因果关系。 因果句:以“因为A,所以B”、“既然A,就B”为代表。关联词语有因为、所以、由于、既然、可知、可见等。 第二类:列举类,分句之间存在看某种性质的列举性。并列句:以“既A,又B”、“不是A,就是B”、“A;就是说B”为代表。 还有:也A,也B;又A又B;一方面A,另一方面B; 一面A,一面B;不是A, 而是B;A,就是说B;等。 第三类:转折类.前分句与后分句之间存在着某种转折性。 转折句:以“A.但是B”为代表,是一种简单转折句。还有:然而、可是、却、不过等。 汉语形合复句,与英语形合复句的区别 首先,汉语中没有英语的关系代词和关系副词:汉语没有名词性关系分句和修饰性关系分句,如:主语从句、宾语从句、定语从句、补语(表语) 从句、同位语从句 。 第二,英语各分句间的关系除了用关联词语来标示外,还有其他形态形式的要求。各分句中动词谓语的时、体、态要有相应的格式 。 第三,汉英语序差异。英语分句的安排比较自由,多数可前可后;汉语分句位置比较固定,仍要遵循时序先后、逻辑事理的规律安排顺序,因果顺序等。 意合复句 汉语的意合复句可以分为两类:一类是紧缩句;一类是公因话题句。 最能体现汉语本质特征的句型。 所谓紧缩,即将复句内部的语音停顿取消,同时缩略原有的某些成分,特别是形式类的关联词而形成的句子形式。 紧缩句一般分为两类,第一类为带有固定格式,分句间无语音停顿,但用固定格式来联结的句子。 例: 1. 今天我非早点起床不可。(含固定格式:“非…不”,表假设关系) 2. 他越坐越着急。(含固定格式:“越…越”,表条件关系) 另一类没有固定格式,形式标记缺乏,主要依靠语义的连贯和按时间顺序和逻辑顺序加以排序以表示分句间的关系,是一种紧缩的意合复句。 例:堤内损失堤外补。 (=如果堤内有损失的话,那么就在堤外补足。假设关系) 例:狼披羊皮还是狼。(=狼即使披着羊皮,还是一条狼。让步关系) 他脾气不好,我常让着他。(=因为他脾气不好,所以我常让着他。因果关系) 雷声大雨点小。(=虽然雷声很大,但是雨点很小。转折关系) 坦白从宽,抗拒从严。(=如果坦白的话,就从宽处理;如果抗拒的话,就从严处理。假设关系,并列关系) 你不去我去。(=如果你不去,那么我就去。/ 因为你不去,所以我去。假设关系/因果关系) 紧缩意合复句: 例: 任何物质,如果遇到热,它就会膨胀;如果遇到冷,它就会收缩, 这是共性。(表示条件关系的形合复句) 任何物质,遇到热就膨胀,遇到冷就收缩,这是共性。(表示条件关系的形合紧缩复句) 任何物质,热胀冷缩,这是共性。(“热胀冷缩”是两个紧缩意合复句) It is a common property of any matter that it expands if (when) it is heated, it contracts if (when) cooled. 公因话题句 公因话题:在一个复句中含三个以上的音义语块,每个语块的语义都与这个话题相关,这就是公因话题。它在整个复句中起着一种统率作用,是“纲”、它使整个复句中看似流散的各个语块串到—起,构成一个完整的连贯的意思。 例:槽内的水左冲右突,翻着花,滚着个,激扬飞溅,像爆炒着一槽玉珠,风翻着一槽白雪,隆隆声激荡着山谷。 “话题-说明”(topic-comment)的句法框架 :这种“说明”的各个方面在语音上相对独立,相互间形成短暂的停顿;而在语义上保持相对完整的同时,又与整个“话题”密切相关,使“话题”成为了整个复句中起统帅作用的“纲”,将各个看似流散的“说明”方面连贯成一个完整的意思。 语序规律: 按逻辑顺序安排语序(严格遵循时序律和因果律等逻辑规律)。 音义语块:语音上相对独立而语义上又相对完整的短语。 公因话题中每个语块后面有短暂的停顿,书面上有逗号,有时用顿号或分号隔开。 音义语块,相当于古人所说的“句读”。古人一个句读,意味者文气运用中的—个音义共存的自然单位的形成。 公因话题句中的音义语块就是这种语音和语义都相对独立的短语,相当于古人所说的音句或句读。 这些音义语块,在它们进入句子后,都与公因话题发生关系而构成一个完整的义句----公因话题句。 英语句子的句首封闭性和句尾开放性:右扩展。 例:It is of small comfort that you would help me if you could. 汉语句子一般来说是左扩展:末后封闭、句首开放。 英语的右扩展靠的是形态形式手段。 汉语的右扩展靠的是语序和意义的连贯 。 第四讲 汉英语音对比 汉英语语音系统的基本特征: 语音学(phonetics): 语音的物理属性、人类的发音方法以及语音感知的生理过程等,注重的是全人类语音的共性。 音系学(phonology):一种语言有多少个不同的音,这些音彼此之间有什么区别和关系,注重的是语音的个性 。 语音要素在汉英语中的不同价值: 语音四要素:音高、音长、音强、音质。 汉语对音高敏感,声调语言。 英语对音强敏感,重音语言。 汉语音节的结构类型和结构特征: 1. 音节中最少须有1个元音,最多可以有4个音素。 2. 音节中元音占优势,可以有两个或三个元音连排,而且以开音节居多。 3. 音节中可以无辅音,不存在辅音连缀。 普通话的音节结构十分简单,数量有限: 除儿化音和轻声外,不分声调的普通线个,如果分声调的话,由于并非每个音节都存在4个声调,因此带调音节也只有1376个。 (刘泽先:1957) 汉语音节结构的封闭性: 一字、一音节,一概念,音节与意义的对应性是汉语的基本特点。 汉语拼音拼写时,辅音韵尾音节和零声母音节的组合时,需要加一个隔音符号‘,把两个音节隔开。 例:pingan; shenao. 说话的时候,声母由辅音充任,是分隔音节界限的自然屏障。即使是汉语的“零”声母也带有一点辅音性的成分。 汉语的声调:保证汉语音节封闭性和独立性。 “它驾驭由声、韵母组合的音段,使各个组成成分浓缩为一个难以分割的‘音块’、‘块’内各音素具有强烈的凝聚性,以至于在凝聚中磨损了各音素相互拼读连接的痕迹,而对‘块’外则有强烈的排它性和离散性,防止外音节的音素的渗入。” (徐通锵,2001) 汉语音节“外松内紧”的特征: 汉语音节之首的辅音声母或带辅音性质的零声母起到了保证了汉语音节之间的离散; 声调又以音高变化的方式保证了音节内部的凝聚。 汉语的音节成为一个个独立、封闭的个体,与不同的字形和概念一一对应,形成了一个个音形义三位一体的结构。 英语的音节的几个特点: 1. 音节中最少也须有1个元音,但最多可以有8个音。 2. 音节中音位结合较自由,音节类型比汉语普通线.英语音节结构的开放性: 英语的音节不是与词和概念一一对应。 1. 英语的音节结构是开放的: 音节间的界限模糊: 例:apt ap-ti-tude; special spe-ci-al-i-ty (汉语的音节受到声调和意义的制约,音节间的界限不可能移动。 ) 词间的音节界限也容易被打破:“连读”。 2. 英语音节内音素的“个性”凸显: 每个音素在音流中都占有一定的时间和空间。 汉语音节是封闭的,甚至孤立的,它在声调和意义的制约下,界限分明;而英语音节比较开放,音节内部的音素组合“透明度”比较高,音素的“个性”明显。 汉英语超音段音位对比: 语音结构包括音段结构(segmental structure)和超音段结构(suprasegmental structure)。 音段结构的最小单位是音段音位(segmental phonemes),即元音和辅音。 超音段结构,即语调系统,生成语言的超音段音位(suprasegmental phonemes),主要包括重音、声调、语调和语音的联接方式等。 汉语的声调与英语的语调: 音高变化、旋律(melody )、“声调”(tone)和“语调”(intonation)。 汉语是典型的声调语言;英语属于语调语言(重音语言)。 综合起来看,汉语语句中单音节的音高变化固定而频繁,语调一般只是在每个句末字调的基础上稍作调值和调域的调整,而英语的单词在句中的升降起伏则比较自由,只受语句整体音高模式的制约。 汉语声调的语言功能: 辨义功能:通过不同声调的调值和调型来实现。 构形功能:声调在语言结构中具有区别语法意义的功能。 修辞功能:加强语言音乐性。 英语语调的功能: 强调功能:“调核”(nucleus,重音中心)是语调组最重要的部分---聚焦功能。 语法功能:利用调核位置确定语调组的划分,以区别语法结构。 表态功能:反映感情状态。 汉英语的节奏与韵律: 汉语的节奏特点,汉语属于音节节拍语,汉语中音节(字)的数目是节奏的基础。 英语的节奏:英语属于重音节拍语言,取决于句子中重读音节的多少 。 重读音节与非重读音节组成重音组,重音组就是重音节拍语言的节奏单位。 第五讲 词汇对比总述 汉英基本词汇的相似,大致分为: 自然现象:日月;hill ,water; 肢体器官:口手;foot, eye; 方位时令:东西;up, down; 亲属名称:父母;daughter, brother; 生产活动:牛马;fowl, wheat; 物质文化:室床;stool, shoe; 汉语外来词:比丘bhiksu;丘尼bhiksunī;沙门sramana;沙弥sramanera;头陀dhūta;伽蓝samghārāma;瑜伽yoga;劫kalpa; 禅dhyāna;菩提bodhi;菠萝蜜,戈壁,芦荟,妞妞,萨其马,胡同,哈巴狗,乌托邦,逻辑,图腾,洗钱,黑马,成吉思汗,拖拉机,宅急送等。 汉语吸收外来词的方法: 全部音译:狮子,瑜伽,雷达,探戈,佛,可汗 部分音译+部分意译:冰激淋,苹果派,因特网 音译+类别词:卡片,扑克牌,啤酒,汉堡包,沙丁鱼,哈巴狗 全部意译:直译,按照外语语素的顺序翻译:whitecollar白领,hotdog热狗,反弹道导弹anti-ballistic missle;不按外语语素的顺序而译:计算机,内存,严重非典型性肺炎 字母词 英语的外来词 前不列颠时期(450年前)英语的前身是盎格鲁—撒克逊语,盎格鲁—撒克逊语大量借入拉丁语,如: camp, sign, wall, street, mile, Cheap, pound, mint, wine, flask, copper, kettle, pillow, kitchen, cup, line, Cheese, pepper, butter, onion 古英语(450--1100)的借词来源:凯尔特语+拉丁语+北欧(丹麦)语 angel, candle, noon, pope, rule, silk, beet, pear, pine, lily, call, crave, kindle 中古英语(1100—1500)法国人统治英国,英语的使用处于自由状态,语音简化,在法语语法影响下,英语动词、名词和形容词等的变化形式大量脱落,英语从屈折语向分析性语言变化。法语词汇大规模融入英语,超过1万。 crown, prince, physician, poet, fashion, peace, arrest, religion, governor, tax, parliament, enemy, state, nation, people, govern, restaurant ······ 近代英语(1500—1700):借词来自法语、拉丁语、希腊语等50多种欧洲及世界语言,达12000余个。 disability, external, adapt, democracy, encyclopedia, autograph, chaos, balcony, volcano, mosquito, chili, tomato, china, coolie, banana, kangaroo 现代英语(1700—至今) garage, cantina小酒店,酒吧, mah-jongg, dim sum, 汉语和英语外来词语的异同 相同之处:音译、意译(转写)、音译+意译。 superman, paper tiger, running dog 不同之处:汉语外来词数量少,英语外来词数量多(总数的一半);汉语借用范围窄,英语借用范围广;汉语在需要借用时,尽量意译、汉化,英语奉行拿来主义,吸收能力强;汉语偏重于借用名词,英语各种词类都借用。 汉语对英语的输出: litchi, typhoon, kowtow, tofu/bean, yen, Renminbi, Peking duck, Tai chi chuan(shadow boxing), Long time no see... 各国保持和传播民族文化的机构和组织:英国文化委员会,法国法语联盟,德国歌德学院,俄罗斯普希金学院,西班牙塞万提斯学院,中国孔子学院······ 汉语引进的多,输出的少,汉语对英语的影响远不如英语对汉语的影响。 英语词义变化对英语对汉语输出的影响: Some look upon him as the Godfather of the Arab community. a person who is viewed as the most powerful and influential figure in an organization, community, etc. Godfather的原汉语对应词是“教父(孩子受洗礼时,担保其宗教教育的人)”。英语新词Godfather的汉语对应词还是“教父”,但是词义发生转化。现在,“教父”可指“在一个组织或团体中最有权力和影响的人物”。 热线(hotline):为了便于马上联系而经常准备着的直接连通的电话或电报线路。a direct telephone line made available to people who wish to ring up to give an opinion, ask advice, or make bookings. hotline原指“美国总统与原苏联首脑之间直接通话的电话线路”。 gate 与“门”: Watergate affair 水门; Irangate scandal 伊朗门:美国向伊朗非法出售武器的事件。 Diana-gate :查尔斯王子和戴安娜王妃的私用电话被安全部门窃听的事件。 Intern-gate见习生门,美国总统克林顿与见习生的性丑闻事件。 汉英构词法对比 汉语的构词法:复合,派生,重叠,缩略。 英语的构词法:复合,派生,转性(基本词形不变或重音位置位移、词尾清浊音互转),首字母缩略,缩合(缩短音节的音素而创造新词,如smog=smoke +fog),截短(去掉词语的开头、后尾、两边或中间部分),逆序(在某一现有词后去掉词缀以构成新词,如peddler-peddle),重叠,新造等。 缩略语: MMS multimedia message service多媒体信息服务 OEM original equipment manufacturer原始设备制造商 CIMS computer-integrated manufacturing system计算机集成制造系统 POS机 point of sale 销售点终端机,商场电子收款机 MRI magnetic resonance imaging磁共振成像 英语词复合的方式: 实词+实词:babysitter代人临时照看小孩的人/看管人/驱逐舰; redlight红灯/危险信号/计划停止令/抓人游戏/妓院标志; sunshine阳光/阳光照到的地方/幸福快乐/黄金/胡萝卜/致幻剂/只能同乐不能同难的/禁止召开不公开会议的; shotgun猎枪/香辣酱/红娘/盒式建筑物/拉开进攻阵势/猎枪的/仓促的/任意的/盒子式的 /用猎枪射击/强迫。 实词+副词/介词:blackout灯暗/灯火管制/断电/暂时失去知觉/通讯中断/不播送节目/取消/新闻封锁;backbone脊椎/山脉/船骨/基础/坚毅; background背景/底子图案/隐蔽地方/背景资料/经历/背景音乐/杂音; blowout爆裂/烧断/井喷/熄灭/血管肿胀/盛宴; uphold高举/支持/维护/赞成; upset弄翻/打乱/使苦恼/使无效/推翻/加厚; uprise上升/涌现/起身/向上倾斜/增加/起义/诞生/复活; outfit全套工具/全套服装/协同工作的人/公司/素质/装备费用; outlet出路/河口/发泄途径/广播台/商店/电源插座。 英语复合词的平均义项多于汉语复合词。 英语派生词主要由词缀和词根结合、词根和词根结合以及词缀和单纯词结合形成。由于派生词可以在原来派生基础上不断派生,因此词义不断积累。如: 初级派生词American:美国的/美洲的/美国英语→ 继续派生词Americanism:崇美主义/美国式英语/美国文化的特点/美国风尚。 初级派生词collect收集/取接/鼓起勇气/控制/积聚→ 继续派生词collection收集/收取/积聚/收藏品/募捐/募捐的钱/时装展览/学院期终考试。 英语派生词意义多于汉语派生词。 英语派生词主要是在单纯词和词根基础上发展而来的,汉语既有在单纯词基础上派生的,也有在复合词基础上派生的,而复合词单义居多,于是更增强了“复合词+词缀”构成的派生词的单义性。如: 打手/突击手;党派/印象派;反战/反作用;超-自然/物质/音速;准-艺术/学者/妈妈;伪-科学/民主/政府;教育/科技/文艺-界。 英语派生词缀基本为虚词,不能单用,汉语的派生词缀为实词,常常可以单用,或参与构成复合词。如: 前-:前辈,前言; 单-:单向,单方面 泛-:泛美,泛现代主义 反-:反导弹,反封建 -手:新手,生手,老手 汉语的词缀的意义比较单一,大多数是单义的,最多两个意义,英语词缀的意义较多。如: 半-:二分之一;部分的 -家:家庭;有专长的人 英语词缀的意义: 英语派生词的词缀大多是多义的。 如:-able: 可能的、应该的enjoyable, payable;值得的lovable, honourable;适宜于的eatable, wearable;与有关的fashionable;提供的comfortable;倾向于的peaceable,agreeable;易于的breakable, perishable。 -some; 有······倾向quarrelsome(喜欢吵架的,好争论的);引起······的troublesome;达到相当程度的lonesome;······人一组foursome(四人的一组);染色体monosome(单染色体)。 -er:做动作的人lover, player;器械、工具等computer, sharpener, opener;地方的人New Yourker, Britisher;与某职业有关的人officer, teacher;和人活动有关的事物best-seller, three-wheeler;产······者 wooler(毛用动物);适于用作······者broiler(适于烧烤的嫩鸡), fryer(可油炸食品)。 -ism: 行为consummerism;结果organism;特征heroism, barbarism(野蛮,不规范);语言特色Americanism, witticism(妙语,俏皮话);引起的病alcoholism, mongolism(唐氏综合症);主义、学说capitalism, Darwinism。 -ly:方式boldly, slowly;方面financially;程度relatively, partly;方向northwardly, outwardly;顺序thirdly;时间recently, annually 总的来说,英语词缀的平均义项为2.47个。 英语的一词所包含的相近之义: profound:深刻/深沉/深奥; heavy:沉重/繁重/沉痛/阴沉 rough:粗糙/粗暴/粗鲁/粗陋/粗略; smooth:平滑/平整/平坦/平和/平安 英语的一词所包含的相反之义: aggressive:挑衅性的/进取性的; ambition:野心/雄心; sanction: 批准、制裁 英语词story的意义: 1. 事件、事情、情况、情形 This war is becoming the most important story of this generation.这场战争似已成为这一代人的最重大的事件。 It is quite another story now.现在情形完全不同了。 2. 报道、消息、电讯 Last December, the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused to confirm the story.去年十二月,《邮报》首先报道侦查工作已在那些城市里进行,但官员们拒绝证实这条消息。 3. 内容、内情、真相 Some reporters who were not included in the session broke the story.有些没有参加那次会议的记者把内情捅出去了。 4. 传说、说法 He’ll be very happy if that story holds up.如果这话当线. 热门、故意的渲染 The story about him became smaller and faded out from the American television by and by.报道中对他的渲染减少了,不久他就从美国电视上销声匿迹了。 6. 身世、遭遇 The Rita Hayworth story is one of the saddest. 丽泰·海华丝的遭遇最惨了。 7. 情节、案情 A young man came to Scotti’s office with a story. 一个年轻人来到斯科特的办公室报案。 英语词的义项多而复杂,汉语词平均义项较少。主要原因在于:英语利用引申比喻等手段寓新义于旧词,词义演变越来越宽。汉语的表意文字使造词法有寓新义于新词的趋势,创造新词比较容易,一般只需要按构词法把语素组合起来。于是,汉语中由同一语素构成的同义词相当多,如: 爱护—保护—庇护;准许—容许—允许;成果—结果—后果 第六讲 英汉词义对比 英汉词义对应的似是而非: 二百五→two hundred and fifty 马大哈→Mr. Ma Daha 借东风→borrow the east wind 老王卖瓜→Old Wang sells melons 狗皮膏药→a dog skin plaster 万一 →ten thousand and one 背黑锅→carry the black oven on the back Mud in your eye→眼中的烂泥 (干杯) Kick the bucket→踢水桶 (翘辫子) Fly off the handle→把手飞出 (火冒三丈) Spill the beans→撒豆子 (说漏了嘴) Pull one’s leg→拉···的后腿 (捉弄某人) Compare notes→对笔记 (交换意见) Throw up→抛上去 (呕吐/甩手不干) 英汉多义词: 语法结构标记和语义结构标记决定多义词的具体意义。 语法结构标记:词的具体意义由它所在语法结构来表明。 语义结构标记:词的具体意义由它和邻近词的相互作用来表明。 词的语法结构标记可用以区分词义的语法类别,表明词的语法意义。 多义的不及物动词作谓语,其义项的区分取决于作主语的词语的性质。如: 多义的及物动词有赖于宾语作区分意义成分,或有赖于表示处所的状语作扩展成分来区分义项。 打鼓 打官司 打包 打毛衣 打蜡 打井 打乒乓球 看书 看电视、电影 看门 看黑板 多义的名词一般可由修饰它的定语作区分意义成分从而区分不同的义项。如: 英语中作定语的多义形容词的义项由被它修饰的中心词来确定。 老人 老房子 老朋友 老地方 牛肉炒老了。老迟到 常用介词的多义: 近义词、反义词对比 意义相近的词语称同义词或近义词。 汉语中的大多近义词是双音化的结果。 例:结果; 后果;成果 障碍;妨碍;阻碍 英语中的大多近义词是借用的结果。 例:couch中古法语→sofa近代法语 ripe古英语→mature拉丁语 英语在表示“看”的“上、下、前、后”或“远处”等方位时常借用介词或副词来表达,且往往不是一个词,而是一个动词短语,如:look up, look back, look far, look from above into the distance。 汉语常采用实词的复合法来构成一个复合动词,如:仰望,回顾/回望, 骋目/遥望,凭眺/远眺/眺望。 汉英语的反义词构成: 英语有否定前缀:un-,non-, in-, dis-,等 英语有否定后缀:-less 汉语有”不”、“无”、“非” 例: 不+形容词? 不人不鬼/不男不女/不卑不亢/不见不散 无+名词? 无忧无虑 非+名词? 非人/非国民待遇/非公有制 英语否定前、后缀: 例词: non-: non-essential, non-existence,non-electrical; un: unfinished, undoubted, unemployment; mis: misunderstand, misleading, misjudge; dis: dislike, disagree, disappear, disarm,; in: incorrect, inability, ; less: careless, timeless, countless proof: water-proof, bullet-proof, 第七讲 综合语与分析语 综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。 拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。 分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。 汉语是典型的分析语。 现代英语是从古英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但也具有分析语的特点:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂; 词序比汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用得也相当频繁。现代英语属综合分析语。 英汉表达方法的差异: 一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。 1. 构词形态,即起构词作用的词缀变化,包括大量的前缀和后缀。英语的词缀灵活多变,常常一缀多义,不仅规模大,数量多,而且种类齐全。汉语利用词缀构词仍处在发展中,不论规模、数量或种类,都不及英语。 2.构形形态,即表达语法意义的词形变化。如: 汉语的“我”、“他”没有形式变化,同一个词可以表示主格、宾格或所有格;“书”没有形式变化,可以表示单数或复数;动词“给”也没有形式变化,可以表示现在、过去或已完成的行为。但英语对应的词I, me, he, him, his, book, books, gives, gave, has give 却有形式变化。这类变化,往往是英语初学者首先遇到的难点之一。 现代英语的形态变化主要是动词的变化和名词、代词、形容词及副词的变化,以及上述的词缀变化。 英语的动词、助动词和情态动词常常结合起来,运用其形态变化,表示动词的时态、语态和语气。汉语没有这类变化,有时虽可借助一些半独立的词语来表示,但多数是隐含在句中或上下文里的。如: 汉语没有形态变化,一般要通过借助词语、安排词序、隐含意义或用其他办法分别表达语法意义: 例如,汉语可以说“学生们”,但在“两个学生”、“他们是学生”中,却不需要加“们”,而英语中的“student”却要加“-s”,又如,“我们(的)学校”(our school)、“你看见(了)没有?”(Have you seen it?)中的“的”和“了”可用可不用,而英语相应的词却有形态变化。再如,“着”表示动作正在进行,但“He is dying”却不能译为“他正在死着”,而应译作“他快要死了”。 二、英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。 形态变化与词序有密切的关系。形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。拉丁语是典型的形态语言,词即使移动了位置,也 可以从其形态标志识别其语法意义,因而词序很灵活。 汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排词序及使用虚词来表达。 英语属综合--分析语,词序不如拉丁语灵活,但也不如汉语固定。 1.英汉句子的主要成分如主语、谓语动词、宾语或表语的词序基本上相同,一般地说,英汉的排列顺序都是:主一动一宾(表)。但与汉语相比,英语词序倒置的现象比较多。H.Flower将英语词序的倒装现象归为九类: 1)Interrogative inversion(疑问倒装): What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么呀? 2)Imperative inversion (命令倒装): Come you, everybody! 大家都来吧! 3)Exclamatory inversion (惊叹倒装): What a beautiful voice you have! 你有多么好的嗓音啊! 4)Hypothetical inversion(假设倒装) A pair of black eyes might have done some execution had they been placed in a smoother face. 一对乌溜溜的眼睛如果长在一付再细净些的面庞上,就足以迷人的了。 5)Balance inversion (平衡倒装) Inexpressible was the astonishment of the little party when they returned to find that Mr. Pickwick had disappeared.当这一小伙人回来发现皮克威克先生不见了的时候,那惊愕之态简直无法形容。 6)Link inversion (衔接倒装) Such are the rewards that always crown virtue. 这样的报酬常常是美德所应得到的。 7)Signpost inversion(点题倒装): By negation is meant the denial or absence of facts. 否定是指否认事实或不存在事实。 8)Negative inversion(否定倒装): Not a finger did I lay on him. 我从没有指责过他。 9)Metrical inversion(韵律倒装): 这些倒置现象,部分是由于语法的要求,部分是出于修辞的需要。英语词序能够如此灵活倒置,形态变化和运用丰富的连接词是两个重要原因。汉语缺乏形态变化,少用或不用连接词,词序相对固定。除了诗词或某些惯用的句式外,汉语语序的改变大多是把宾语提到动词或主语之前,从而引起宾语的句法功能的改变,如“她文章写得很好”,“酒他喝得太多”等等。 英语有结构性倒装,也有功能性倒装。汉语则功能性倒装居多。英语形态变化规则要求句中词语之间保持语法关系一致,有了这种一致的关系,词语之间只要前后呼应,就容易灵活安排。 汉语的定语一般在名词的前面,而英语的定语在许多情况下可以通过形态变化或借助连接词语置于名词的前后,位置比较灵活: 英语的修饰词和被修饰词有时借助形态变化或连接词还可以互相转化,从而改变其修饰关系,汉语则往往不能有类似的转化: 英汉的定语一般都紧挨着名词,但英语的定语有时可以远离名词,借助语法关系前后一致的原则,中间插着一些别的词语。这种情况,若不细加分析,往往导致误译: 汉语没有形态变化,少用甚至不用关联词,没有定语从句,名词之前的定语也不宜太长。英语借助形态变化、丰富的关系词和其他连接手段,定语可以前置,也可以后置,后置的短语和从句可以很长。如: They were force to put forward an alternative of separate development for all races in this so-called homelands, with a promise of eventual independence for the Africans in these areas. 他们不得不变换花样,提出所有种族在自己的所谓本土上分别发展的办法,并许诺非洲人最终在这些地区获得独立。 翻译英语定语时,必须根据原文的意思和汉语的习惯灵活处理。即使是翻译英语的单词定语,有时也要改变其位置,或转换成汉语的谓语或其他成分,如: 三、英 汉 都 有 大 量 的 虚 词,但 各 有 特 点。 英语的虚词(form words),也称结构词(structural words)或功能词(function words),包括冠词、介词、助动词、并列连接词(co-ordinators)和从属连接词(subordinators)等。汉语的虚词(empty words)包括介词、助词(particles)和连词等。英汉虚词都是与实词(notion words或full words)相对而言的,在句中主要起辅助和连接等作用。英汉虚词各有特色;不仅种类不同,用法也不同。如: 1.英语经常使用定冠词和不定冠词,这是英语的一大特点。因为汉语没有冠词,英译汉时可以省略,但有时一个冠词之差,意思大不相同,这时汉语就要用不同的词语来表达。如: out of question 毫无问题 out of the question不可能 take the chair(当会议主席)主持会议take a chair 坐下 a hundred and one 许许多多 one hundred and one 一百零一 2.汉语有丰富多彩的助词,这是汉语的一大特点。助词又分为动态助词(如:着、了、过)、结构助词(如:的、地、得)和语气助词(如:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪)等。这些助词的作用,有一部分相当于英语的形态变化,有一部分却能左右结构、表达丰富的语气色彩: 啦 他早来啦!(确定语气) Why, he’s been here a long time! 这回我可亲眼看见啦!(感叹语气) This time I’ve actually seen it for myself. 呗 你不会骑车就学呗。(当然语气) You can’t ride a bike? Well, learn to. 语气助词(emotional particles)是汉语最重要的特征之一。英语没有这类词,句中的语气一般要借助语调(intonation)或其他办法来表达。 汉语有了语气词,表示情绪的语调就居于次要的地位了,同时,汉语的声调(tones)用来表示词义的变化,就不大适宜用来表示情绪。因此,英语常被称为语调语言(intonation language),汉语则常被称为声调语言(tone language)。 第八讲 3.英语常用介词,汉语则少用介词。英语介词除了单独作为一类词使用外,还可以构成形式多样的合成介词和成语介词。这类词和短语不仅数量大,而且使用得十分频繁,与汉语相比,显得相当突出。汉语介词大多是从动词“借”来的,严格说来,“现代中国语根本就没有线.英语表示并列和从属关系的连接词,不仅种类和数量比汉语多,而且使用率也比汉语高。除了与汉语相似的连接词(如:or或者,not only…but also 不但……而且,if 如果, because 因为,unless 除非, when 当……时候等)外,英语还有连接代词、关系代词、连接副词和关系副词(这些代词和副词who, whom, whose, that, what, which, when, where, why, how等)。这些词在句中使用得相当频繁。汉语没有这类起连接作用的代词和副词,也少用或不用其他连接词,句中的并列或主从关系,常常借助词序、上下文和副词等表达。 汉语只有在书面语和正式文体中才常用连接词,但其出现频率也不及英语。如: 1) He spoke so well that everybody was convinced of his innocence. 他说得那么好听,谁都相信他是无辜的了。 2) Practically all substances expand when heated and contract when cooled. 几乎所有的物质都是热胀冷缩的。 汉语有些副词(如“才”、“就”、“也”、“还”等)经常跟连词配合使用,既起副词的修饰作用,又起关联上下语句的作用,如“只有…才…”、“如果…就…”、“即使…也…”、“不但…还…”等。这类副词有时也可以单独起关联作用,如: 1) Even if you go there it won’t do any good. 去了也是白去的。 2) Only after I had heard his explanation did I understand what it was all about. 听了他的解释,我才知道是怎么回事。 3)We cannot really learn anything until we rid ourselves of complacency. 不克服自满情绪,就无法学到任何东西。 汉译英时,常常要增补连接词: 1)火车未停,请勿开门。 Don’t open the door until the train stops. 2)鸡蛋未孵,勿先数雏。 Don’t count your chickens before they are hatched. 3)喝水不忘掘井人。 When you drink water, think of those who dug the well. 4)无事不登三宝殿。 I wouldn’t come to you if I hadn’t something to ask of you. 英语组合语句的手段是形态、词序和虚词配合使用,三者相辅相成,互相调剂,互相替换。 汉语没有发达的形态变化,组合语句主要借助词序和虚词。 英汉语动词的主要差别: 英语动词分类: 及物动词、不及物动词(transitive / intransitive verb) 汉语动词分类: 多数是及物动词Vt(及物动词) ,只有极少数是Vi(不及物动词) 须注意: 1)有些动词在英语是Vt,在汉语则是Vi: To serve one’s country 为国服务、服务国家 To live a happy life 生活很幸福、过幸福的日子 2)有些动词反之,汉语为及物而英语为不及物 They are waiting for the bus. 他们在等汽车。 They will call on you.他们会/将造访你。 3)有些英语Vt变成Vi时,意义要发生变化。 4)英语Vt一般都要带宾语,汉语在上下文中可以省略宾语。 Do you like this book? Yes, I like it very much. 你喜欢这本书吗?我很喜欢。 学英语时,遇到动词,先要弄清及物还是不及物,不及物时需跟什么介词或副词,此要注意及物、不及物用法意义是否差别甚大。 汉语一个句子中可使用多个动词,而英语中只可以用一个,除非并列结构。 例:她跳起来,连忙跑到浴室的镜子面前,拿掉了毛巾,细看她面颊上的伤口。 She jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon her cheek. 英语中,动词当作谓语或限定性用法时,要确定时态,并相应变位。 汉语中,要灵活运用“过”、“了”、“正在”、“将”等表示时间的词给出相应具体的时间。 汉语有时不用特殊时间词,而用整个句子的叙说、论说、判断等来表示时间。即用句法手段。 他胆子小,在大庭广众面前感到紧张。 He is timid, and always nervous before the public. 古汉语更少用“着了过”,句子之间可以相互给定时间暗示。 英语动词时态复杂,但汉语谓语的构成比英语复杂。 英语谓语主要是动词构成(实意动词、 助动词+实意动词、系动词)。 He works hard. How can I help you? 其次是系动词+表语构成。 His daughter is a doctor. 有时态变化、和主语人称、数保持一致 汉语除用动词作谓语外,还可以用形容词、名词、主谓结构,如籍贯、天气、日子来作谓语。 汉语常常几个动词连用,中间又不用任何关联词语,这被称为复杂的谓语结构。这种结构又可以进一步分为连动式和兼语式。 连动式的特点是:两个或以上的词语同一主语发生主谓关系。 兼语式:谓语有两动词,前后两个动词不共有一个主语,前一个动词的宾语兼作后一个动词的主语。 兼语式的译法应比较灵活。 一般来讲,当兼语式的第一个动词是使、叫、让等,译成英语时将后一个动词译为宾语补足语。 我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袄,蹒跚的走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。 《背影》 I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth long gown. He had little trouble climbing down the railway…… 汉语动词重叠的方式: 一是单音节动词重叠:AA式、A一A、A了A 二是双音节动词重叠:ABAB式 如“讨论讨论”。 动作重复但持续时间短或尝试意义。 凡用于已发生的动作,一般表示短时、少量,且动词之间加“了”。 用于尚未发生的动作,可表示尝试或持续的动作,常在重叠的动词后加“看”。 表持续意义。 还可表示假设意义,常用动词的AA、A一A、或A一下,表示假设意义。 还可以表示轻松随便的意思。 系动词亦称联系动词(Link Verb) 作为系动词,它本身有词义,但不能单独用作谓语,后边必须跟表语(亦称补语),构成系表结构说明主语的状况、性质、特征等情况。 有些系动词又是实义动词,该动词表达实义时,有词义,可单独作谓语,例如: 1)状态系动词 用来表示主语状态,只有be一词,例如: He is a teacher. 他是一名教师。(is与补足语一起说明主语的身份。) 2)持续系动词 用来表示主语继续或保持一种状况或态度,主要有keep, rest, remain, stay, lie, stand, 例如: He always kept silent at meeting. 他开会时总保持沉默。 This matter rests a mystery. 此事仍是一个谜。 3)表像系动词 用来表示看起来像这一概念,主要有seem, appear, look, 例如: He looks tired. 他看起来很累。 He seems (to be) very sad. 他看起来很伤心。 4)感官系动词 感官系动词主要有feel, smell, sound, taste, 例如: 5)变化系动词 这些系动词表示主语变成什么样,变化系动词主要有,become, grow, turn, fall, get, go, come, run. 例如: He became mad after that. 自那之后,他疯了。 She grew rich within a short time. 她没多长时间就变富了。 6)终止系动词 表示主语已终止动作,主要有prove, trun out, 表达证实,变成之意,例如: The rumor proved false. 这谣言证实有假。 第九讲 汉英名词对比 英语分类对比 名词可以分为专有名词(Proper Nouns)和普通名词 (Common Nouns),专有名词是某个(些)人,地方,机构等专有的名称,如Beijing,China等。 普通名词又可分为下面四类: 1)个体名词(Individual Nouns):表示某类人或东西中的个体,如:gun。 2)集体名词(Collective Nouns):表示若干个个体组成的集合体,如:family。 3)物质名词(Material Nouns):表示无法分为个体的实物,如:air。 4)抽象名词(Abstract Nouns):表示动作、状态、品质、感情等抽象概念,如:Honesty is the best policy.诚实才是上策。 Unity is strength.团结就是力量。 个体名词和集体名词可以用数目来计算,称为可数名词(Countable Nouns), 物质名词和抽象名词一般无法用数目计算,称为不可数名词(Uncountable Nouns)。 汉语的“数” 汉语名词本身没有“数”的表示,数的概念通过其他方法来表示,如将名词与数量词组合等方法。 如: a pen 一枝笔 two flowers 两朵花 three children 三个小孩 a set of furniture 一套家具 汉语普通话中常用“们”来表示人的复数名词,如:“同学们、老师们、同志们”等。名词加“们”以后,一般不能再受确定数目的数量词的修饰,非确指的可以加,如“诸位先生们”。 其它名词常用指示代词来区分单复数,如:这张桌子(单数),这些桌子(复数),那些凳子(复数),那本书(单数)等 英语的“数”: 比较而言,英语的“数”就复杂多了,英语复数通常是在单数形式后加词尾“-s”构成,而且加“-s”的方式要比汉语加“们”的方式复杂多了。 主要有以下几个规则: 1,一般情况加“-s” 如: a book——two books 2,以s,x,ch,结尾的词加“- es” 如: a class ——three classes a box——three boxes a watch——five watches a brush——four brushes 3,辅音字母+y结尾的词变“y”为 “i”再加“es” 如: city——cities country ——countries 4,“o”结尾的词多数加“es” 如: hero——heroes potato ——potatoes 5,以“f”结尾的词多数变“f”为“v”再加“es” 如: wife——wives knife——knives 除了这些规则以外,英语名词的数还有许多特殊形式。这些名词中有些保存了英语中占时名词的复数形式。 如: one man——three men a child——three children tooth——teeth 1)汉语名词经常做主语、定语和宾语。 英语名词的主要功能是充当名词词组的中心词,通过名词词组也可以作句子的主语、宾语和定语,这一点与汉语基本相同,如: 2)英语名词和汉语名词有时都可以做状语 。 例如:“集体购票、电话购票、笑脸迎人、公费出国留学、现金支付、现场直播、批判继承”等。 另外,汉语中表示时间、处所的名词也可作状语,如“我们北京见”(“北京”表示地点的名词作状语),“他昨天走的”(“昨天”表示时间的名词作状语)。 我们哪儿见? 我们那儿见。 Rain or shine, we must arrive there on time. we should serve people heart and soul. 英语名词一般不能单独做状语,常常是和其他的修饰语一起构成名词词组作状语。如: He entered the room, his nose red with cold(his nose red with cold作状语),Wait a moment(a moment为状语),I shall stay another five months( another five months 作状语)。但是也有例外,如:what did you do yesterday?(“yesterday”作状语) 汉语名词可以作谓语,英语名词没有这种功能,英语中的谓语绝大多数情况下都是由动词或系动词充当。 重要的是语法功能对比:英语中名词不能作谓语,而汉语可以。 “他40岁”“今天周三” 名词性短语做谓语: “城北徐公,齐国之美者也。”(《战国策.齐策》) 名词作谓语的句子在汉语中称作名词谓语句。名词性词语充当谓语要受一定条件限制,即限于口语里的肯定句,同时限于说明时间、天气、籍贯、年龄、容貌等等的短句。 今天星期六(表时间),昨天国庆节(表节日),昨天晴天(表天气), 王小华,绍兴人(表籍贯 )。潘老太太五十七岁了(表年龄), 她大眼睛,红脸蛋(表容貌)。 汉语的名词谓语句一般都可以加“是”,很像英语中的系表结构。 汉语名词作定语,有两种用法: (1)名词直接做定语,这种又分为两种情况: 名词做名词的定语。如:黄山学院 知识分子 山寨手机 中国地图 名词做动词的定语。如:话剧表演 经济制裁 商业贿赂 资产重组。 (2)名词加助词“的”做定语。 如:小明的毛衣 学校的食堂 宿舍的管理员 猪肉的价格 北京的早晨 英语名词主要的功能是充当名词词组的中心词,通过名词词组也可以作句子的定语,这一点与汉语基本相同,如: He buy a pan (宾语)

  高中政治人教版必修4(浙江专版)课件:第二单元 第五课 第一框 意识的本质(共26张PPT).ppt

  高中政治人教版必修4(浙江专版)课件:第二单元 第五课 第二框 意识的作用(共27张PPT).ppt

  高中政治人教版必修2(浙江专版)课件:第三单元 第五课 第二框 人民代表大会制度:我国的根本政治制度(共18张PPT).ppt

  高中政治必修二(人教版)课件:第一单元第一课第一框人民民主专政:本质是人民当家作主.ppt

  高中政治必修二(人教版)课件:第一单元第二课第四框民主监督:守望公共家园.ppt

  高中政治必修二(人教版)课件:第一单元第二课第二框民主决策:作出最佳选择.ppt

  高中政治必修二(人教版)课件:第一单元 第一课 第三框 政治生活:自觉参与.ppt

  福克-普朗克方程的方法解决方案和应用程序-the fokker planck equation methods of solution and applications.pdf

  高级管理会计 第三版 Advanced_management_accounting ,3e ,Robert_S._Kaplan,_Anthony_A._Atkinson(1998).pdf

  《建筑工程施工图设计文件审查》建筑专业常出现的通病——违反强条、违反规范规定标准、设计深度不足.pdf

本文链接:http://rachmashop.com/dongbufuheci/302.html
随机为您推荐歌词

联系我们 | 关于我们 | 网友投稿 | 版权声明 | 广告服务 | 站点统计 | 网站地图

版权声明:本站资源均来自互联网,如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

Copyright @ 2012-2013 织梦猫 版权所有  Powered by Dedecms 5.7
渝ICP备10013703号  

回顶部